França: la transcripció del cognom del primer ministre Jean-Marc Ayrault ocasiona problemes als països àrabs
17 de maig del 2012, França
Els mitjans de comunicació araboparlant han hagut de canviar la transcripció del cognom del nou primer ministre francès, en Jean-Marc Ayrault, a fi d'impedir que tota evocació del seu nom acabés en història obscena.
Altres històries sobre França
- 17 feb 2025: El Reial Madrid anuncia el fitxatge de Mbappé
- 17 feb 2025: Handbol: Dinamarca esdevé campiona del món per tercera vegada
- 17 feb 2025: Copa del Món de Futbol 2022: Argentina campiona del Món
- 17 feb 2025: Copa del Món de Futbol 2022: França elimina Polònia amb l'espectacle de Mbappé
- 17 feb 2025: Copa del Món de Futbol 2022: França és la primera classificada per als vuitens de final
Localització de França
En efecte, la transcripció en àrab del patrònim tal que pronunciat a França “aïro”, és un sinònim del membre viril de l'home. Es fa servir en molts països de l'Orient Pròxim.
Alguns mitjans de comunicació l'han transcrit “Aro” amb o sense la H al principi de la paraula. El ministeri d'Afers estrangers ha transmès la transcripció oficial fent servir totes les lletres com si es pronunciés amb la L i la T.
Fonts
modificaComparteix: |
- (francès) La presse arabophone embarrassée par le nom du Premier ministre français — Le Bien public. 17 de maig del 2012.